®
*
SAVE THIS USE AND CARE BOOK
LEASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO
CONSERVER CE GUIDE D’ENTRETIEN ET D’UTILISATION
TM
Quick’N Easy
Irons / Planchas / Fers
TM
AUTO OFF
0
80
4
POLARIZED PLUG (North American / Central American Models Only)
This appliance has a polarized plug—one blade is wider than the other. To
reduce the risk of electric shock, this plug will fit into a polarized outlet
only one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse it. If it still
does not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to defeat this
safety feature by modifying the plug in any way.
ENCHUFE POLARIZADO
(Solamente para los modelos Norte y Centro americanos)
Se emplean enchufes polarizados con un contacto más ancho que el otro
para reducir los riesgos de choque eléctrico. Cuando el cable tiene este tipo
de enchufe, entra únicamente a un contacto polarizado. Si el enchufe no
entra en su contacto, inviértalo. Si aún así no entra, busque la ayuda de un
electricista calificado para que instale un contacto polarizado apropiado.
Por ningún motivo trate de modificar o hacerle cambios al enchufe.
FICHE POLARISÉE
(Modèles pour l’Amérique du Nord et l’Amerique centrale seulement)
Le produit est muni d’une fiche polarisée (une lame plus large que l’autre). Ce
genre de fiche n’entre que d’une façon dans une prise polarisée, afin de
minimiser les risques de secousses électriques. Lorsqu’on ne peut insérer la
fiche à fond dans la prise, il faut tenter de le faire après avoir inversé les lames
de côté. Si la fiche n’entre toujours pas dans la prise, il faut communiquer
avec un électricien certifié. Il ne faut pas neutraliser ce dispositif de sécurité
en modifiant la fiche.
U.S.A/CANADA 1-800-231-9786
MEXICO 9-1-800-50833
?
Séries X300/X400 Series
I
I
Always disconnect iron from electrical outlet when filling with or
emptying of water and when not in use.
Do not operate iron with a damaged cord or plug or if the iron has been
dropped or damaged. To avoid the risk of electric shock, do not disas-
semble the iron; instead, take it to an authorized service center for
examination and repair. Incorrect reassembly can cause a risk of elec-
tric shock when the iron is used.
I
I
I
Close supervision is necessary for any appliance being used by or
near children. Do not leave iron unattended while connected or on an
ironing board.
Burns can occur from touching hot metal parts, hot water, or steam.
Use caution when you turn iron upside down – there may be hot water
in the reservoir.
Do not operate in the presence of explosive and/or flammable fumes.
I Siempre desconecte la plancha cuando la llene o la vacíe y cuando
no esté en uso.
I No use la plancha si el cordón, o el enchufe, están dañados, o si la
plancha ha sufrido algún golpe. Para evitar el riesgo de un choque
eléctrico, no desarme la plancha; llévela a un centro de servicio
autorizado para que la examinen, reparen o ajusten. El armarla
incorrectamente puede ocasionar choques eléctricos al planchar.
I La supervisión de un adulto es necesaria cuando la plancha sea
usada cerca de o por un niño. No desatienda la plancha mientras
esté conectada o sobre el planchador.
I Pueden ocurrir quemaduras al tocarse las partes metálicas de la
plancha, el agua caliente o el vapor. Tenga cuidado al invertir la
plancha; puede ser que haya agua caliente en el tanque.
I No opere en presencia de gases explosivos y/o inflamables.
I Ne pas utiliser le fer si la fiche ou le cordon sont en mauvais état, ou
si le fer est tombé ou a été endommagé. Afin d’éviter les risques de
secousses électriques, ne pas démonter soi-même le fer. Il est
préférable d’en confier l’entretien et la réparation à un centre d’entre-
tien autorisé, puisqu’un assemblage incorrect risque de produire des
secousses électriques lors de l’utilisation.
I Exercer une étroite surveillance lorsque le fer est utilisé à proximité
d’un enfant ou qu’il est utilisé par ce dernier. Ne pas laisser le fer
sans surveillance lorsqu’il est branché ou qu’il est placé sur une
planche à repasser.
I Les pièces métalliques, l’eau chaude ou la vapeur peuvent occasion-
ner des brûlures. Faire attention lorsqu’il est nécessaire de renverser
un fer à vapeur, car de l’eau chaude peut s’écouler du réservoir.
I Ne pas utiliser en présence de vapeurs explosives ou inflammables.
3
SPECIAL INSTRUCTIONS
I
To avoid a circuit overload, do not operate another high-wattage
appliance on the same circuit.
I
If an extension cord is necessary, a 10-ampere rated cord with a
polarized plug and UL, CSA, or NOM approval should be used. Cords
rated for less amperage may overheat. Care should be taken to
arrange the cord so that it cannot be pulled on or tripped over.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
TAMPER-RESISTANT SCREW
This appliance is equipped with a tamper-resistant screw to prevent removal of
the outer cover. To reduce the risk of fire or electric shock, do not attempt to
remove the outer cover. There are no user serviceable parts inside. Repair
should be done only by authorized service personnel.
INSTRUCCIONES ESPECIALES
I Para evitar sobrecargas, no opere ningún otro aparato de alto
consumo de corriente en el mismo circuito.
I En caso que se necesite una extensión, se debe emplear un cordón
con capacidad de 10 amperes y aprobado por UL, CSA o NOM. Los
cordones de extensión para menos amperaje pueden sobrecalentarse.
Debe tener cuidado de colocar la extensión de manera que nadie se
enrede con ella.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
MESURES SPÉCIALES
I Afin d’éviter les surcharges, ne pas brancher d’autres appareils à
forte consommation électrique sur le même circuit.
I Lorsqu’il faut utiliser un cordon de rallonge, choisir un cordon de
10 ampères avec une fiche polarisée et homologué par les orga-
nismes UL, CSA ou NOM. Les cordons dont le calibre est inférieur
risquent de surchauffer. Prendre soin de placer le cordon de façon à
ne pas trébucher sur ce dernier, ou de sorte qu’il ne soit pas
débranché accidentellement.
CONSERVER CES MESURES.
4
NEED HELP?
(Call the “800” number on the cover.)
SERVICE OR REPAIR
Service, if necessary, must be performed by a Black & Decker Company-Owned or
Authorized Household Appliance Service Center. The Service Center nearest you can
usually be found in the yellow pages of your phone book under “Appliances-Small-
Repairing” or call the appropriate toll-free “800” number on the cover of this book.
Before shipping or mailing your iron, empty all water from the iron while it’s hot. Be sure it
is completely cool before packing for shipment. Pack it carefully into a sturdy carton with
enough packing material to prevent damage. The original carton is not suitable for mail-
ing. Include a note describing the problem to our Service Center and be sure to give your
return address. We also suggest that you insure the package for your protection.
TORNILLO DE SEGURIDAD
Esta unidad está equipada con un tornillo de seguridad para prevenir que se le
remueva la cubierta exterior. Para reducir el riesgo de incendio o choque eléctrico,
por ningún motivo intente quitar esta cubierta. La unidad no contiene partes
reparables por dentro. Cualquier reparación deberá ser llevada a cabo únicamente
por personal de servicio autorizado.
¿NECESITA AYUDA?
(Llame al No. 800 de la portada)
SERVICIO O REPARACIONES
Si necesita ayuda, acuda a un centro de servicio autorizado o propio de Black & Decker.
Puede encontrar un centro cercano a Ud. buscando en las páginas amarillas de la guía
telefónica bajo, “Reparación de Enseres Menores.” Si envía por correo su plancha,
antes de empacarla vacíe el depósito de agua mientras la plancha aún esté caliente.
Asegurese de que la plancha este completamente fría antes de empacarla. Empáquela
con cuidado en un cartón resistente con suficiente material de empaque para evitar
cualquier daño. Por favor incluya una nota para nuestro centro de servicio describiendo
el problema. No se olvide de anotar su dirección y número telefónico. Para su propia
protección le sugerimos enviar el paquete asegurado.
VIS INDESSERRABLE
L’appareil est doté d’une vis indesserrable empêchant l’enlèvement du boîtier.
Pour réduire les risques d’incendies ou de secousses électriques, ne pas tenter de
retirer le boîtier. L’utilisateur ne peut pas remplacer les pièces de l’appareil. En
confier la réparation seulement au personnel des centres de service autorisés.
BESOIN D’AIDE?
(Numéro sans frais indiqué sur la couverture)
SERVICE OU RÉPARATION
Confier l’entretien du produit, le cas échéant, à un centre de service Black &
Decker ou à un atelier d’entretien autorisé. Consulter la rubrique «Appareils
électroménagers - Petits - Réparations» des Pages Jaunes pour trouver le
centre de service de la région ou composer le numéro sans frais indiqué sur la
couverture du présent guide et demander l’adresse du centre de la région.
Avant d’envoyer le fer, le vider lorsqu’il est chaud. Attendre que le fer soit
complètement refroidi avant de l’emballer. Bien emballer le fer dans une boîte
de carton solide, en prenant soin de l’immobiliser afin qu’il ne subisse aucun
dommage. L’emballage original ne convient pas à l’expédition. Joindre à l’intention
du centre d’entretien une lettre explicative énonçant le problème, sans oublier de
donner l’adresse de retour. Il est également recommandé d’assurer le colis.
5
FULL ONE-YEAR WARRANTY
Household Products, Inc. warrants this product against any defects that are
due to faulty material or workmanship for a one-year period after the original
date of consumer purchase. This warranty does not include damage to the
product resulting from accident or misuse. If the product should become
defective within the warranty period, we will repair it or elect to replace it
free of charge. We will return your product, transportation charges prepaid,
provided it is delivered prepaid to any Black & Decker Company-Owned or
Authorized Household Appliance Service Center.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other
rights which vary from state to state. Answers to any questions regarding
warranty or service locations may be obtained by calling Consumer
Assistance and Information toll free: 1-800-231-9786.
®
is a trademark of The Black & Decker Corporation, Towson,
*
Maryland, USA
UN AÑO COMPLETO DE GARANTIA
Household Products, Inc. garantiza este producto contra cualquier defecto origi-
nado por fallas en los materiales o en la mano de obra por un período de un año
a partir de la fecha original de compra. Esta garantía no incluye daños al pro-
ducto ocasionados por accidentes, mal uso o reparaciones por talleres no
autorizadas por Black & Decker. Si el producto resulta con defectos dentro del
período de garantía lo repararemos o reemplazaremos de ser necesario, sin
cargo alguno. Para que esta garantía sea válida debe presentar el producto con
su recibo de compra y/o la tarjeta de registro correspondiente. Esta garantía le
otorga derechos específicos, y usted podría tener otros que pueden variar en su
país. Si tiene alguna pregunta, comuníquese con una sucursal o centro de ser-
vicio Black & Decker más cercano.
NOTA: Solamente en México, esta garantía incluye los gastos de transportación
que se originen dentro de nuestra red de servicio.
®
es una marca registrada de The Black & Decker Corporation,
*
Towson, Maryland, E.U.
GARANTIE COMPLÈTE DE UN AN
Household Products, Inc. garantit ce produit pour un an à compter de la date
d’achat ou de réception en cadeau, contre tout vice de matière ou de fabrica-
tion. La garantie ne couvre pas les dommages causés par un accident ou une
mauvaise utilisation. Advenant le fonctionnement irrégulier du produit dans les
délais prescrits, il sera réparé ou remplacé, à notre gré, sans frais. Le produit
sera retourné, port payé, s’il a été envoyé port payé, à un centre de service
autorisé Black & Decker.
Les modalités de la présente garantie donnent des droits légaux spécifiques.
L’utilisateur peut également se prévaloir d’autres droits selon l’état ou la
province qu’il habite. Adresser toute question relative à la garantie et au service
en communiquant sans frais avec le service à la clientèle au numéro suivant :
1 (800) 231-9786.
®
est une marque de commerce déposée de la societé The Black &
*
Decker Corporation, Towson, Maryland, É.-U.
Household Products Limited de Mexico S.
de R.L. de C.V.
1200 W 120Vȁ 50/60 Hz
1200 W 220Vȁ 50/60 Hz
6
ቦ
ብ
ቧ
ቤ
ቨ
ባ
ቩ
ቢ
TM
F
OF
TO
AU
0
80
4
ቪ
ቫ
ቭ
ቮ
X480 Shown / Ilustrada / Illustré
1. Water Fill Hole
2. Spray Nozzle
3. Temperature Selector Dial
- Temperature
6. Pivoting Cord
7. Push ON/OFF Button and
Auto-Off Light
8. Cord Wrap/Stable Heel Rest
9. Water Window
10. Fabric Guide
- Auto Clean™ Steam Valve
- Sure Steam™ System
4. Spray Button (Selected Models)
5. Surge of Steam Button
(Selected Models)
11. Non-Stick Finish (Selected Models)
12. Full-Length Button Grooves
For Household Use Only
1. Orificio de llenado de agua
2. Boquilla de rocío
3. Selector de temperatura
- Temperatura
- Válvula de vapor Auto Clean™
- Sistema Sure Steam™
4. Botón para rocío
(Modelos específicos)
7. Botón de encendido y apagado, y
luz indicadora de apagado
automático
8. Base para el cable/talón de
descanso
9. Ventana para el nivel de agua
10. Guía de telas
11. Suela antiadherente
(Modelos específicos)
12. Canales de longitud completa
para los botones
5. Botón para vapor extra
(Modelos específicos)
6. Cable giratorio
Solamente para uso doméstico
1. Orifice de remplissage
2. Pulvérisateur
3. Sélecteur de température
- Température
6. Cordon pivotant
7. Interrupteur à bouton-poussoir et
témoin d’arrêt automatique
8. Enrouleur de cordon/Talon
d’appui stable
9. Indicateur de niveau d’eau
10. Guide des tissus
- Soupape de vapeur
mc
Auto Clean
mc
- Système Sure Steam
4. Bouton de pulvérisation
(Certains modèles)
11. Semelle à revêtement
antiadhésif (Certains modèles)
5. Bouton du jet de vapeur
(Certains modèles)
12. Rainures pleine-longueur pour les
boutons
Utilisation domestique seulement
7
MAX
MIN
Séries X400 Series
B
A
HOW TO USE YOUR IRON
NOTE: Before first use, remove any labels or stickers, on the body or sole-
plate of the iron. On first use only, iron over an old cotton cloth using steps
1 thru 5 below on setting 5 or above (and the SURGE button for models with
that function) to remove any protective surface treatments.
1. Using a clean cup, pour water into one of the two openings in the Water
Fill Hole until the level reaches the MAX mark on the Water Window
(A). Refill as needed.
2. Ordinary tap water can be used for ironing. Do not use water processed
through a home softening system. In extremely hard water areas, consider
using distilled or demineralized water, however, use tap water the first time
you use the iron and once a month thereafter to maintain steam performance.
COMO USAR LA PLANCHA
NOTA: Antes de usar la plancha por primera vez, retire cualquier etiqueta o
calcomanía adherida al cuerpo o la suela de la plancha. Cuando use por
primera vez, planche sobre un pan˘ o viejo de algodón siguiendo los pasos del
1 al 5 a continuación en la posición 5 (y el botón de vapor extra en los mode-
los con esa función) para retirar cualquier protector de la superficie.
1. Vacíe una taza de agua limpia en uno de los orificios de llenado, hasta que
el nivel alcance la marca de lleno (MAX) en la ventana (A). Llene de nuevo
cuando sea necesario.
2. Se puede utilizar agua de la llave para planchar. No use agua procesada en
un suavizador de agua doméstico. En zonas en las que el agua sea
extremadamente dura, considere utilizar agua destilada o desmineralizada,
sin embargo, emplee agua de la llave la primera vez que use la plancha, y
una vez al mes para conservar el rendimiento del vapor.
UTILISATION DU FER
NOTE : Avant la première utilisation, enlever les étiquettes fixées au corps ou à
la semelle du fer. À la première utilisation seulement, repasser un vieux
chiffon de coton en se conformant aux étapes 1 à 5 plus bas et en réglant
le fer au moins à 5 (et en se servant du bouton de jet de vapeur dans le cas
des modèles appropriés) afin d’enlever toute trace de traitement protecteur
de la surface.
1. À l’aide d’une tasse propre, verser de l’eau dans l’un des deux orifices de
remplissage jusqu’à ce qu’elle atteigne la mention MAX de l’indicateur de
niveau d’eau (A). Ajouter de l’eau au besoin.
2. On peut utiliser de l’eau du robinet pour repasser. Ne pas utiliser de l’eau
traitée dans un adoucisseur d’eau domestique. Dans les régions où l’eau
est très dure, on peut utiliser de l’eau distillée ou déminéralisée. Il faut
8
Clip
S
S
S
y
t
e
u
s
r
t
a
m
e
e
m
•
•
S
S
Grapa
Pince
P
I
L
R
V
A
E
Y
R
S
T
O
N
E
C
D
3. Plug in the iron. For models with Automatic Shut-Off, push the ON button
and a light will come on (B). For all models, move the Temperature
Selector Dial to the appropriate setting for your fabric (C). Always stand
the iron on its heel rest when powered on but not in use.
4. Use the Fabric Guide on the iron (see A) to select the proper temperature
setting for the fabric to be ironed (check the garment label for fabric type
and manufacturer’s recommended setting to prevent fabric damage). If there
is a brown buildup on the soleplate, lower the setting and/or reduce starch.
5. Allow to preheat for approximately 2 – 3 minutes before ironing.
6. TO TURN OFF/STORE: For Models with Automatic Shut-Off: You may push
the ON/OFF button to manually turn off the iron and the light will go out.
The iron will automatically shut off after 1 hour. Push ON to restart. For all
models: Turn the Temperature Selector Dial to “O,” unplug, allow to cool,
and store on heel rest. Wrap the cord, and clip in place. (D)
3. Conecte la plancha. Para los modelos con apagado automático, oprima el botón
de encendido y se iluminará la luz indicadora (B). Para todos los modelos, gire
el selector de temperatura a la posición adecuada para su tela (C). Siempre
coloque la plancha sobre su talón cuando esté encendida pero no en uso.
4. Utilice la guía para telas que se encuentra en la plancha para seleccionar la
temperatura apropiada para la tela que se va a planchar (revise la etiqueta de
la prenda para averiguar el tipo de tela y la temperatura recomendada por el
fabricante, para no dañar la tela). Si se acumulan residuos cafés en la suela,
baje la temperatura y/o use menos almidón.
5. Permita que la plancha se caliente por lo menos 2 – 3 minutos antes de planchar.
6. PARA APAGAR LA PLANCHA/ALMACENARLA: En modelos con apagado
automático, oprima el botón de encendido y apagado para apagar la plancha
manualmente, la luz indicadora también se apagará. Oprima el botón “ON”
para encenderla nuevamente. La plancha se apagará automáticamente
después de una hora. Con todos los modelos, gire el selector de temperatura
toutefois utiliser de l’eau du robinet à la première utilisation et une fois par
mois par la suite afin de conserver l’efficacité du système de vaporisation.
3. Brancher le fer. Dans le cas des modèles pourvus du système d’arrêt
automatique, enfoncer le bouton de mise en marche (ON) et un témoin
s’allume (B). Pour tous les modèles, déplacer le sélecteur de température
au réglage convenant au tissu (C). Toujours faire reposer le fer sur son
talon d’appui lorsqu’il est branché et qu’il ne sert pas.
4. Utiliser le guide des tissus (A) afin de choisir le réglage approprié au tissu
à repasser (vérifier l’étiquette du vêtement afin de connaître le type de
tissu et le réglage recommandé par le fabricant). Lorsque la semelle
brunit, baisser la température ou utiliser moins d’amidon.
5. Laisser réchauffer le fer pendant environ 2 – 3 minutes.
9
E
F
SPRAY
CAUTION: When unwrapping the cord for iron use, be sure there are no
twists/kinks in the wire. Over time, twists may result in an electrical short.
TM
STEAM IRONING - SURE STEAM SYSTEM
The Sure Steam™ System automatically produces steam when you turn the
Temperature Selector Dial between settings 4 & 7 (C). Be sure there is water
in the reservoir. Steam is automatically turned off between settings 0-3.
SURGE OF STEAM (Selected Models Only)
Be sure there is water in the reservoir. Before first use, pump the SURGE Button
at least 10 times. To remove tough wrinkles, simply pump the SURGE Button for a
powerful blast of concentrated steam (E). For best results, use SURGE at 5 sec-
ond intervals. Surge of Steam should only be used within the settings 5 thru 7 on
the Temperature Selector Dial.
a la posición “O,” desconecte la plancha, permita que se enfríe y guárdela
sobre su talón. Enrolle el cordón y sujételo (D).
PRECAUCIÓN: Cuando desenvuelva el cable de la plancha, asegúrese de
que no este enrollado ni retorcido para evitar un corto circuito.
PLANCHADO CON VAPOR
El sistema Sure Steam™ produce vapor automáticamente cuando el selector
de temperatura está entre la posición 4 y 7 (C). Asegúrese de que haya agua
en el tanque. El vapor sé apaga automáticamente entre la posición 0 y 3.
VAPOR EXTRA (Solamente modelos específicos)
Asegúrese de que haya agua en el tanque. Antes de usar por primera vez, presione
el botón de VAPOR EXTRA 10 veces. Para eliminar arrugas muy marcadas bombee
el botón de vapor extra para una oleada de vapor concentrado (E). El vapor extra
funciona únicamente dentro del rango de funcionamiento del vapor de la posición
5 al 7 en el selector de temperatura.
6. ARRÊT/RANGEMENT : Dans le cas des modèles pourvus du système
d’arrêt automatique, on peut enfoncer l’interrupteur (ON/OFF) du fer pour
l’éteindre manuellement et le témoin s’éteint. Le fer s’éteint automatique-
ment au bout de une heure. Enfoncer l’interrupteur pour remettre le fer en
marche. Pour tous les modèles, déplacer le sélecteur de température au
réglage «0», débrancher le fer à la fin du repassage et le ranger sur son
talon d’appui. Enrouler le cordon et le fixer en place (D).
MISE EN GARDE : Lorsqu’on déroule le fil pour se servir du fer, s’assurer que le fil
n’est pas mêlé ni noué. Le cas échéant, il y a risque de court-circuit à la longue.
mc
REPASSAGE À LA VAPEUR - SYSTÈME SURE STEAM
mc
Le système de vapeur Sure Steam est automatiquement actionné lorsqu’on
place le sélecteur de température entre les réglages 4 et 7 (C). S’assurer qu’il
10
SPRAY (Selected Models Only)
Be sure the iron is filled with water. On first
use, pump the SPRAY button 10 times. Use
SPRAY to dampen tough wrinkles at any
setting. (F)
DRY IRONING
Turn the Temperature Selector Dial to Setting
1, 2, or 3 (DRY) to iron without steam (G). The
Sure Steam™ System will automatically turn
off. To dry iron at higher settings, empty the
water from the reservoir to prevent steaming.
G
CARE OF THE IRON
1. It is not necessary to empty the water after each use. In Automatic Shut-Off
models, press the ON/OFF Button so the light goes out. For all models,
unplug the iron, let it cool, and store it on its heel rest. Storing iron on its
soleplate can cause leaks or damage.
2. If you want to empty the water, hold the iron over a sink with the tip point-
ing down. Water will empty out the Water Fill Hole.
CLEANING
1. Allow the iron to cool completely. Wipe the soleplate and outer surfaces with
a soft cloth or sponge dampened in water. Never use abrasives, heavy duty
cleansers, or scouring pads that may scratch or discolor the iron.
2. The Auto Clean™ Steam Valve extends iron life by preventing mineral and
lint build up every time you turn the Temperature Selector Dial to “O”.
ROCIO (Solamente modelos específicos)
Asegúrese de que el tanque esté lleno de aqua. Cuando use por vez primera,
bombee el botón SPRAY (rocío) 10 veces. Oprima SPRAY para humedecer las
arrugas persistentes a cualquier temperatura (F).
PLANCHADO EN SECO
Gire el selector de temperaturas a cualquiera de las posiciones 1, 2 o 3 (SECO)
para planchar sin vapor (G). El sistema Sure Steam™ se apagará automatica-
mente. Para planchar en seco a temperaturas más elevadas, vacíe el depósito
de agua para evitar que produzca vapor.
CUIDADO DE LA PLANCHA
1. No es necesario vaciar la plancha después de cada uso. En los modelos
con apagado automático, oprima el botón de apagado y encendido ON/OFF
para que se apague la luz. En todos los modelos, desconecte la plancha,
y a de l’eau dans le réservoir. Le vaporisateur est automatiquement inactivé
lorsque le fer est réglé entre 0 et 3.
JET DE VAPEUR (Certains modèles seulement)
S’assurer qu’il y a de l’eau dans le réservoir. Avant la première utilisation,
pomper le bouton du jet de vapeur au moins à 10 reprises. Pour enlever les
plis tenaces, pomper le bouton du jet de vapeur à quelques reprises afin
d’obtenir un puissant jet de vapeur concentré (E). Afin d’optimiser les résultats,
utiliser le jet de vapeur à intervalles de 5 secondes. Le jet de vapeur fonctionne
seulement si le sélecteur de température se trouve aux réglages de repassage
à la vapeur entre 5 et 7.
11
ESPAÑOL
permita que se enfríe y guárdela sobre su talón de descanso. Guardar la
plancha sobre su suela puede causar fugas o daños.
2. Si desea vaciar el agua, voltee la plancha sobre un lavadero con la punta
hacia abajo. El agua se vaciará a través de los orificios de llenado.
LIMPIEZA
1. Permita que la plancha se enfríe completamente. Limpie la suela y las superficies
exteriores con un paño o una esponja húmeda. Nunca use limpiadores ni fibras
abrasivas para no rayar ni descolorar la plancha.
™
2. La válvula de limpieza Auto Clean prolonga el rendimiento de la plancha,
previniendo la acumulación de residuos de pelusa y minerales, cada vez que
el selector de temperatura se gira a la posición “0”.
FRANÇAIS
PULVÉRISATION (Certains modèles seulement)
S’assurer que le réservoir est plein. À la première utililsation, pomper le bouton de
PULVÉRISATION à 10 reprises. Utiliser le bouton de PULVÉRISATION (F) afin
d’humecter les plis tenaces peu importe le réglage.
REPASSAGE À SEC
Régler le sélecteur de température à 1, 2 ou 3 (DRY) pour repasser à sec (G).
mc
Le système Sure Steam s’éteint automatiquement. Pour repasser à sec à des
températures élevées, vider l’eau du fer afin d’en empêcher la vaporisation.
ENTRETIEN DU FER
1. Il n’est pas nécessaire de vider le fer après chaque utilisation. Dans le cas
des modèles pourvus du système d’arrêt automatique, enfoncer l’interrupteur
du fer et le témoin s’éteint. Pour tous les modèles, débrancher le fer, le
laisser refroidir et le ranger sur son talon d‘appui.
2. On peut vider le fer en tenant celui-ci au-dessus d’un évier en en pointant le
bout vers le bas. L’eau sort de l’orifice de remplissage.
NETTOYAGE
1. Laisser le fer refroidir complètement. Essuyer la semelle et les surfaces
externes avec un chiffon doux ou une éponge humide. Ne jamais utiliser de
produits abrasifs, de produits de nettoyage de service intensif ni de tampons à
récurer qui peuvent égratigner le fini du fer ou le décolorer.
mc
2. La soupape Auto Clean prolonge la durée du fer en empêchant les
minéraux et la charpie de s’accumuler chaque fois qu’on règle le
sélecteur de température à «0».
Listed by Underwriters Laboratories Inc. / NOM Approved
Copyright © 1996-1999 Household Products, Inc.
Pub. No. 175043-00-RV00
Product Made in Mexico/Printed in Mexico
Enlistado por Underwriters Laboratories Inc. / Aprobado por NOM
Producto hecho en México por:
Household Products Limited de Mexico
S. de R.L. de C.V. Acceso III No. 26 Fracc.
Industrial B. Juarez C.P. 76120, Queretaro, QRO.
Telefono: (42) 11-7800 / Impreso en México
Certifié par l’organisme américain Underwriters Laboratories Inc.
Approuvé par l’organisme NOM
Fabriqué au Mexique/Imprimé au Mexique
12
|